全然見る
not at all see
字面意思: zenzen (not at all/completely) + miru (see/watch)
Use it to show enthusiastic, zero-hesitation agreement to watch something with friends.
15秒了解
- Modern slang meaning 'totally watch' or 'down to watch.'
- Breaks traditional grammar rules for extra emphasis.
- Best used with friends and in casual texting.
意思
While traditionally 'zenzen' meant 'not at all' (used with negatives), in modern slang 'zenzen miru' means you are 'totally' or 'completely' down to watch something without any hesitation.
关键例句
3 / 6A friend asks if you want to watch a horror movie.
ホラー?全然見るよ!
Horror? I'll totally watch it!
Texting a friend about a new anime recommendation.
そのアニメ、今夜全然見るわ。
I'm totally watching that anime tonight.
In a formal meeting (Incorrect usage example).
資料を全然見ます。
I will totally look at the documents.
文化背景
The 'Positive Zenzen' phenomenon is a classic example of 'language drift.' Originally a strict grammatical rule from the Edo period, it was broken by 1980s youth culture and has now become a standard part of casual conversation across Japan.
The 'Positive' Secret
If you use `全然` with a positive adjective like `美味しい` (oishii), it means 'totally delicious!' It's a great way to sound like a local.
The Boss Rule
Never use this with your Japanese teacher or boss. They might think you're being disrespectful or just don't know grammar.
15秒了解
- Modern slang meaning 'totally watch' or 'down to watch.'
- Breaks traditional grammar rules for extra emphasis.
- Best used with friends and in casual texting.
What It Means
全然 (Zenzen) is a bit of a linguistic rebel. Traditionally, it only worked with negative verbs like 見ない (don't see). It meant "not at all." But modern Japanese has flipped the script. Now, people use it with positive verbs to mean "totally" or "completely." So, 全然見る actually means "I totally watch that" or "I'm 100% down to watch." It shows you have zero hesitation about the action. It is like saying "Totally!" in English when someone asks if you want to do something.
How To Use It
Think of it as an intensifier for your enthusiasm. If a friend asks if you watch a certain YouTuber, you don't just say "Yes." You say 全然見る! to show you're a fan. It is very common in spoken Japanese and texting. You are essentially replacing the traditional "not at all" with a "totally." It feels punchy, modern, and very "now." Just remember to keep the verb in its dictionary or casual form to match the vibe.
When To Use It
Use this when you're hanging out with friends. It is perfect for casual movie nights or Netflix suggestions. If someone asks, "Is this movie okay?" you answer 全然見る to say "Totally fine with me!" It works great in group chats too. It signals that you are easy-going and enthusiastic. It is the verbal equivalent of a double-tap like on Instagram.
When NOT To Use It
Avoid this in formal settings or with superiors. Your boss might find it a bit too "slangy" or even grammatically incorrect. In a job interview, stick to traditional grammar like よく見ます (I watch it often). Don't use it in academic writing either. Older generations might still think it sounds "broken" or uneducated. It is a "cool kid" phrase, not a "polite office" phrase. Using it with your grandma might get you a confused look!
Cultural Background
This is known as "Positive Zenzen" (Koutei Zenzen). It started gaining traction in the late 20th century among young people in Tokyo. Language purists hated it at first. They insisted 全然 must always end in a negative. But language is a living thing! Today, it is so common that even dictionaries have started to include the positive usage. It reflects the flexible, evolving nature of modern Japanese youth culture.
Common Variations
You will hear 全然大丈夫 (Zenzen daijoubu) everywhere. It means "It's totally okay" or "No problem at all." Another one is 全然いい (Zenzen ii), meaning "Totally fine." If you want to be extra, try 全然余裕 (Zenzen yoyuu). That means "It's a piece of cake" or "Totally easy." These all use that "Positive Zenzen" energy to emphasize a positive state.
使用说明
This is high-energy slang. Use it to sound like a native speaker in casual settings, but keep it far away from your resume or formal speeches.
The 'Positive' Secret
If you use `全然` with a positive adjective like `美味しい` (oishii), it means 'totally delicious!' It's a great way to sound like a local.
The Boss Rule
Never use this with your Japanese teacher or boss. They might think you're being disrespectful or just don't know grammar.
Grammar Evolution
In the 1900s, using `全然` positively was actually okay! It then became 'negative only,' and now it's swinging back to positive. Language is a circle!
例句
6ホラー?全然見るよ!
Horror? I'll totally watch it!
The 'yo' at the end adds a friendly, assertive tone.
そのアニメ、今夜全然見るわ。
I'm totally watching that anime tonight.
Using 'wa' at the end makes it sound casual and decisive.
資料を全然見ます。
I will totally look at the documents.
This sounds awkward and unprofessional in a business context.
長いけど大丈夫?全然見るよ!
It's long, is it okay? I'll totally watch it!
Shows you don't mind the length at all.
眠いけど、全然見る(笑)。
I'm sleepy, but I'll totally watch it (lol).
The contrast between being sleepy and 'zenzen miru' creates humor.
君の晴れ舞台なら、全然見るよ。
If it's your big moment, I'll definitely watch it.
Uses the intensity of 'zenzen' to show support.
自我测试
Choose the correct word to express 'I'm totally down to watch' in a casual way.
その映画、___見る!
`全然` (Zenzen) paired with a positive verb like `見る` (miru) creates the slang meaning of 'totally down to do it.'
Which ending makes 'Zenzen miru' sound most natural in a text to a close friend?
全然見る___。
`よ` is a casual sentence-ending particle that adds emphasis, fitting the slangy vibe of `全然見る`.
🎉 得分: /2
视觉学习工具
Formality Scale of 'Watching'
Enthusiastic and very casual.
全然見る (Zenzen miru)
Standard friendly talk.
見るよ (Miru yo)
Polite and respectful.
拝見します (Haiken shimasu)
When to say 'Zenzen Miru'
Netflix party
Suggesting a show
Group Chat
Reacting to a meme video
Friend's Art
Willingness to review a draft
Cinema Invite
Accepting a movie date
常见问题
10 个问题Yes, traditionally it does! But in casual speech, it has evolved to mean 'totally' when followed by a positive word like 見る.
Technically, yes, according to traditional textbooks. However, it is widely accepted in daily conversation and even recognized by modern dictionaries.
Absolutely! You can say 全然食べる (totally eat) or 全然行く (totally go). It works as a general intensifier.
It is most common among teenagers and young adults, but people in their 30s and 40s use it frequently in casual settings too.
You would use the negative form: 全然見ない (Zenzen minai). The verb ending determines if it's 'not at all' or 'totally.'
It is gender-neutral. Both men and women use it to show enthusiasm in casual talk.
Only if you are very close friends. If you still use desu/masu with them, avoid 全然見る.
You could say ぜひ見たいです (Zehi mitai desu), which means 'I would definitely like to see it.'
Because it adds a level of emphasis and casual 'coolness' that standard grammar sometimes lacks.
Usually, 見る is for watching/looking. For books, you'd say 全然読む (Zenzen yomu - totally read).
相关表达
全然大丈夫
Totally okay / No problem at all.
全然いいよ
It's totally fine / I don't mind.
全然見ない
Don't see/watch at all (Traditional negative).
全然余裕
Totally easy / No sweat.
评论 (0)
登录后评论免费开始学习语言
免费开始学习